ďťż
Wštki |
Angielskie Tlumaczenia
solka81 - kwietnia 25th, 2010, 1:59 pm Ja z racji takiej, ze jestem po Filologii Angielskiej i naleze do grona tzw. wykwalifikowanych bezrobotnych zajmuje sie tlumaczeniami roznego typu... z i na jezyk angielski. CV, listy motywacyjne, regulacje podatkowe, ostatnio nawet zajelam sie tlumaczeniem napisow do filmow. I dolaczylam sie do NapiProjekt. Takze jakby ktos potrzebowal pomocy to jak najbardziej sie polecam. Vampie - kwietnia 25th, 2010, 3:11 pm Co to jest NapiProjekt? Onaya - kwietnia 25th, 2010, 3:43 pm Jest to program pobierajacy napisy do filmow solka81 - kwietnia 25th, 2010, 3:52 pm Tworza baze napisow... Ciagle dodaja nowe. http://www.napiprojekt.pl Vampie - kwietnia 25th, 2010, 3:54 pm Jest to program pobierajacy napisy do filmow :) Tych pirackich? Jednak biorąc pod uwagę jaka jest czasami jakość oficjalnych tłumaczeń, to można to uznać za pracę społeczną. Suoneczko - kwietnia 25th, 2010, 4:41 pm jeśli chodzi o osoby które tłumaczą napisy do filmów to naprawdę jestem pod wrażeniem! ile to pracy i czasu kosztuję, nie raz jak pojawia się nowy odcinek House to dwa dni później są już napisy. solka81 - kwietnia 25th, 2010, 9:18 pm Prawda, dlatego ciagle poprawiamy po kims albo sami tlumaczymy ze sluchu... A prawda, jest to dosyc pracochlonne... samo Up in The Air zajelo mi tydzien, ale wszystko zalezy od tego ile masz czasu wolnego. I jest to praca spoleczna, bo nikt nie oczekuje za to jakis profitow. Aamanee - kwietnia 25th, 2010, 10:43 pm Ja równiez podziwiam, bo mi by sie absolutnie nie chciało, poza tym nie umiem technicznie tego robić. Zawsze Lost ukazuje się w środy i zazwyczaj jak ok 11 wstaje, to napisy już są. Tłumaczący siedzą chyba nad tym od 3-4 kiedy to odcinek sie w sieci pojawia. A jakie filmy tłumaczyłaś? Chętnie obejrze którąś z Twoich prac solka81 - kwietnia 26th, 2010, 12:22 am Teraz bede siedziec nad Pingwinami z Madagaskaru... A Up in the Air naprawde polecam, fajny filmik i swietna muzyczka... z przyjemnoscia sie go oglada... Aamanee - kwietnia 26th, 2010, 12:44 am Lubię Clooneya więc na bank sobie zobaczę no i w Twoim tłumaczeniu mam nadzieje aquarel - kwietnia 28th, 2010, 10:36 am Ja z racji takiej, ze jestem po Filologii Angielskiej i naleze do grona tzw. wykwalifikowanych bezrobotnych zajmuje sie tlumaczeniami roznego typu... z i na jezyk angielski. CV, listy motywacyjne, regulacje podatkowe, ostatnio nawet zajelam sie tlumaczeniem napisow do filmow. I dolaczylam sie do NapiProjekt. Takze jakby ktos potrzebowal pomocy to jak najbardziej sie polecam. Nie chcesz zająć się napisami do Parnasusa?:P ostatnio była tylko jedna wersja, która i tak nie pasowała mi do filmu:( Suoneczko - kwietnia 28th, 2010, 10:38 am ja Parnasusa oglądałam jakieś 2 miesiące temu bardzo fajny, ale niestety większość ludzi go niezrozumiała. kornelita22 - kwietnia 30th, 2010, 2:53 pm Podziwiam Cię tyle czasu nad napisami solka81 - maja 1st, 2010, 11:34 pm Jest sporo dostepnych na necie, takze radze dobrze poszukac A jakbys nie znalazla do swojej wersji filmu to daj znac... zobaczymy co da sie zrobic. Aamanee - maja 2nd, 2010, 12:46 pm To powiedz mi, do jakiej wersji dokladnie robiłaś, taka sobie wyszukam Chcę Twoje tłumaczenie... solka81 - maja 2nd, 2010, 1:44 pm W Chmurach DVDScr 2010 Format: RMVB FPS: 25 Rozdzielczość: 640x352 Rozmiar na dysku: 363.1 MB A tu znajdziesz wszystko - milego ogladania zycze http://forum.napiprojekt.pl/viewtopic.php?t=7041 Aamanee - maja 2nd, 2010, 1:51 pm Dzieki, dzisiaj się zabiorę Alexandra_lovedc - maja 3rd, 2010, 10:47 pm tez biore |
|||
Sitedesign by AltusUmbrae. |